电话及邮件话术(红酒)
电话及邮件话术(红酒)
Jialai交流话术和常用词汇
电话交流话术
联系供应商/客户
打招呼
“Good morning/afternoon, this is [Your Name] from [Your Company] in South Australia. How may I assist you today?”
“Hello, this is [Your Name] from [Your Company]. How are you today?”
“I am calling to discuss potential business opportunities regarding wine export to China.”
Confirming Availability:
- “Is this a good time to talk?”
- “Do you have a few minutes to discuss…?”
询问情况
Stating the Purpose
“I’m calling to…”
- “…follow up on our conversation about…”
- “…discuss the latest shipment of…”
- “…inquire about the availability of…”
“I’m calling to follow up on our recent [shipment/order/quotation]. Could you please update me on its status?”
“Could you please provide more details about your product range and pricing?”
报价
- “We have reviewed your request and I would like to discuss the pricing details.”
- “Could you confirm the quantities and specifications you are interested in?”
- “Regarding the pricing, we’re offering a competitive rate of [X] dollars per case for our [wine variety].”
寄样品
- “We are ready to send you the samples. Could you please confirm the delivery address?”
- “Please let us know if you have any specific preferences for the sample packaging.”
Purchase Order
- “We have received your purchase order. I would like to confirm the details before proceeding.”
- “Could you please verify the quantities and delivery schedule?”
合同谈判
- “I would like to discuss the terms and conditions of the contract.”
- “Are there any specific clauses you would like to include or amend?”
生产情况
- “I am calling to provide an update on the production status of your order.”
- “We are on schedule and expect to complete the production by [date].”
7- 在谈话中的技巧
During the Call
- Active Listening:
- “I understand.” (我明白。)
- “Could you please clarify…?”
- “Let me make sure I understand correctly…”
- Providing Information:
- “We can offer…”
- “The lead time is approximately…”
- “Our payment terms are…”
- Handling Questions:
- “That’s a great question.”
- “I’ll be happy to check that for you.”
- “I’ll get back to you with more information soon.”
Closing the Call
- Summarizing:
- “So, to confirm…”
- “Just to recap…”
- Next Steps:
- “I’ll send you an email with the details.”
- “I look forward to hearing from you soon.”
- Expressing Gratitude:
- “Thank you for your time.” (谢谢您的时间。)
- “It was a pleasure speaking with you.”
常用词汇
- Quotation: 报价
- Sample: 样品
- Purchase Order (PO): 采购订单
- Production Status: 生产情况
- Delivery Schedule: 交货时间表
- Specifications: 规格
- Quantities: 数量
- Pricing: 定价
邮件模板和话术
1. 报价邮件 Quotations
Subject: Quotation for [Product Name]
Email Body:
1 | Dear [Recipient's Name], |
注意事项:
确保报价单附件(detailed product specifications, pricing, and terms.)格式正确,内容清晰。
明确列出所有条款和条件。
PS: FOB Adelaide:FOB Adelaide 是一个国际贸易术语,全称是 Free on Board Adelaide,意思是“在阿德莱德船上交货”。
- 卖方责任: 卖方负责将货物运至阿德莱德港并装上买方指定的船舶。
- 风险转移点: 一旦货物装船,所有与货物灭失或损坏相关的风险就转移给买方。也就是说,从货物装船那一刻起,买方就对货物负责,包括运输过程中的保险等。
对买方的影响
- 风险较高: 买方需要承担货物运输过程中的风险,包括货物丢失、损坏等。
- 费用较高: 买方需要承担从装船港到目的港的运费、保险费等费用。
总结
FOB Adelaide 意味着卖方将货物运至阿德莱德港并装船,之后的所有风险和费用都由买方承担。费用承担: 卖方负责货物在装船前的所有费用,包括运至港口的费用、装船费用等。而从装船开始产生的费用,如海运费、保险费等,则由买方承担。
为什么用FOB:
- 明确责任划分: FOB明确了买卖双方在贸易过程中的责任和义务,避免纠纷。
- 方便交易: FOB是一种常用的贸易术语,被广泛接受,方便买卖双方进行交易。
可能的Client Response:
- Acknowledge receipt of the quotation.
- Request clarification if needed.
- Confirm acceptance or provide a counter-offer.
2. 收寄样品邮件 Sample Request & Sending
Sending:
Subject: Sample Shipment for [Product Name]
Email Body:
1 | Dear [Recipient's Name], |
注意事项:
- 提供详细的样品信息和追踪号码,并具体说明purpose of sending the samples。
- 确认收件地址无误。
- Provide clear instructions on how to handle the samples.
- Include relevant documentation, such as a proforma invoice for customs purposes.
- 注意需要成人签收!
客户可能的回复或应该主动了解到的回复:
- Confirm receipt of samples.
- Provide feedback on the samples.
- Discuss potential order quantities and terms.
Request:
1 | **Subject:** Sample Request for [Wine Name] |
Important Considerations:
- Be specific: Clearly state the wine you are interested in and the quantity of samples you need.
- Provide clear shipping information: Ensure the supplier has all the necessary information to send the samples.
- Express interest: Briefly explain why you are interested in the wine to show genuine enthusiasm.
- Follow up: If you don’t receive a response within a reasonable timeframe, consider sending a polite follow-up email.
3. Purchase Order 邮件
Subject: Confirmation of Purchase Order [PO Number]
Email Body:
1 | Dear [Recipient's Name], |
注意事项:
包含清晰的订单编号和日期, 详细列出所有产品和数量, 明确说明交付条款和要求的交付日期
Attach any relevant documents, such as import licenses or certificates of origin.
30% T/T in advance: Telegraphic Transfer, 指预付款的费用电汇形式30%。
CIF:
CIF 是一个国际贸易术语,全称是 Cost, Insurance, and Freight,中文意思是 成本、保险费加运费。
含义解析:
- 成本 (Cost): 包括货物本身的成本、生产成本等。
- 保险费 (Insurance): 卖方为货物购买的海上运输保险,以保障货物在运输途中的安全。
- 运费 (Freight): 从卖方所在地到买方指定目的港的海上运费。
CIF的含义总结:
- 卖方责任: 卖方负责将货物运至买方指定目的港,并承担货物在运输途中的风险和费用。
- 风险转移点: 货物到达目的港,越过船舷时,风险转移给买方。
- 费用承担: 卖方承担货物成本、保险费和运费,直到货物到达目的港。
CIF与FOB的区别:
术语 卖方责任 风险转移点 费用承担 FOB 运至指定装运港并装船 货物越过船舷 装船前费用 CIF 运至指定目的港 货物到达目的港,越过船舷 货物成本、保险费、运费至目的港 使用CIF的优势:
- 对买方有利: 买方无需操心运输和保险事宜,可以更专注于国内业务。
- 简化流程: 卖方负责大部分的运输环节,简化了交易流程。
注意事项:
- 保险范围: CIF条款中的保险通常是最低限额的保险,买方可能需要额外购买保险以获得更全面的保障。
- 目的港: CIF明确了货物运送的目的地,卖方需要将货物运至指定的港口。
- 其他费用: 除了CIF包含的费用,买方还需要承担目的港的清关费用、内陆运输费用等。
4. 合同邮件
Subject: Subject: Wine Supply Agreement - [Your Company] and [Client/Supplier Company]
Email Body:
1 | Dear [Recipient's Name], |
注意事项:
Use a legally sound contract template drafted by a legal professional.
Clearly outline all terms and conditions, including payment, delivery, quality control, and dispute resolution mechanisms(争议解决机制).
邀请对方审阅并提出修改建议
Ensure both parties sign and date the contract.
说明下一步操作(如签署和返回合同)
PS: DRM 常见的争议解决机制包括:
- 协商: 双方通过友好协商的方式解决争端。
- 调解: 由第三方介入,协助双方达成和解。
- 仲裁: 将争议提交给第三方仲裁机构,由仲裁员做出裁决。
- 诉讼: 将争议提交至法院,由法院做出判决。
争议解决机制相关文件格式一般包括:
- 合同协议: 明确双方权利义务,并约定争议解决方式。
- 仲裁协议: 详细规定仲裁机构、仲裁程序等。
- 仲裁裁决书: 仲裁机构对争议的最终裁决。
- 法院判决书: 法院对争议的最终判决。
此外,与争议解决相关的文件还可能包括:
- 索赔函: 一方当事人向对方提出索赔要求的函件。
- 答辩状: 被索赔方对索赔请求的答复。
- 证据材料: 证明双方主张的各种证据。
5. 生产情况邮件
Subject: Production Status Update for [Product Name]
Email Body:
1 | Dear [Recipient's Name], |
注意事项:
- Provide regular and clear updates on the production status, especially if there are any delays or changes.
- 列出已完成的步骤和下一步计划, 给出预计完成日期和发货日期
- Be transparent and honest about any challenges faced.
- Offer alternative solutions or options whenever possible.
Professional Vocabulary
FOB (Free on Board): Seller delivers goods to the ship at the port of origin. Buyer bears all costs and risks from that point.
CIF (Cost, Insurance, and Freight): Seller covers costs, insurance, and freight to the destination port.
T/T (Telegraphic Transfer): Electronic transfer of funds.
Bill of Lading: Document issued by a carrier acknowledging receipt of goods for shipment. 提单, 是货物所有权的证明,也是承运人承运货物的凭证。
提单的主要功能:
- 物权凭证: 提单是货物所有权的代表,持有人即被视为货物的合法拥有者。
- 承运合同的证明: 提单是承运人与托运人之间签订的运输合同的证明。
- 收货凭证: 提单是收货人提货的凭证,凭提单可以向承运人提取货物。
提单的种类:
- 清洁提单 (Clean B/L): 表示货物已装船,包装完好,数量和质量符合合同规定。
- 不清洁提单 (Unclean B/L): 表示货物或包装存在问题,如破损、漏损、数量不足等。
- 海运提单 (Sea Waybill): 与传统提单不同,海运提单不是物权凭证,而是收货凭证。
提单的要素:
- 发货人: 将货物交由承运人运输的人或公司。
- 收货人: 有权提货的人或公司。
- 通知人: 虽然没有提货权,但需要接到货物到达通知的人。
- 货物名称及数量: 详细描述货物的品名、数量、包装等信息。
- 目的地: 货物最终的目的地。
- 运费: 货物的运费。
- 承运人: 承运货物的船公司。
提单的作用:
- 融资: 持有提单的人可以向银行申请贷款,以提单作为抵押。
- 转让: 提单可以转让,从而实现货物的买卖。
- 保险: 提单是保险公司承保的依据。
- 索赔: 如果货物在运输过程中发生损失,持有人可以凭提单向承运人索赔。
Certificate of Origin: Document certifying the origin of goods.
Phytosanitary Certificate: Document certifying that plants or plant products meet phytosanitary requirements.
Vintage: The year the grapes were harvested and fermented.
Tasting Notes: Description of a wine’s aroma, flavor, and structure.
MOQ (Minimum Order Quantity): The smallest quantity of a product a supplier is willing to sell.
Lead Time: Time between order placement and delivery.
额外的专业词汇
Vintage(年份):
指葡萄收获和酿造的年份。对于许多葡萄酒来说,年份对其品质和特性有重要影响。Terroir(风土):
法语词,指葡萄生长环境的整体特征,包括土壤、气候、地形等因素,这些因素共同影响葡萄酒的独特风味和品质。Appellation(原产地命名):
指葡萄酒的原产地区,通常受法律保护,确保产品来自特定地理区域并符合特定标准。Tannins(单宁):
存在于葡萄皮、籽和梗中的化合物,给葡萄酒带来苦涩和收敛感,影响葡萄酒的结构和陈年潜力。Bouquet(香气):
指葡萄酒的整体香气,特别是随着陈年而发展出的复杂香气。Varietal(品种):
指特定的葡萄品种,如赤霞珠、霞多丽等。也可指主要由单一葡萄品种酿造的葡萄酒。Case(箱):
葡萄酒包装单位,通常一箱包含12瓶葡萄酒。Pallet(托盘):
用于运输和存储多个箱子葡萄酒的平台,便于叉车操作。Customs clearance(海关清关):
货物进入一个国家时必须经过的程序,包括缴纳关税和确保符合进口规定。Phytosanitary certificate(植物检疫证书):
官方文件,证明植物或植物产品(如葡萄酒)符合进口国的植物卫生要求,没有有害生物。